Banoun Bernard
Contact
- Fonction:
- Professeur
- Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Informations diverses
-
CV bref:
Né en 1961 ; ENS Saint-Cloud/Fontenay (1982-1987) ; professeur à l’université François-Rabelais de Tours (2002-2010) ; professeur à Sorbonne Université depuis 2010.
Cette adresse e-mail est protégée contre les robots spammeurs. Vous devez activer le JavaScript pour la visualiser.
Fonction : Professeur des Universités, Etudes allemandes
Directeur de Reigenn depuis 2019
Directeur de publication de la revue Études germaniques (depuis 2020) : https://www.cairn.info/revue-etudes-germaniques.htm
Co-directeur (avec Gérard Laudin) de la collection « Monde germanique » aux SUP :https://sup.sorbonne-universite.fr/catalogue/collections/monde-germanique
Co-directeur avec Isabelle Poulin de la collection « Traductions dans l’histoire » aux PUFR : https://pufr-editions.fr/collection/traductions-dans-lhistoire/
Titres et diplômes : Agrégation d’allemand (1986) ; doctorat nouveau régime (1992) ; habilitation à diriger des recherches (2000)
Spécialité : littérature de langue allemande des XXe et XXIe siècles
Axes principaux de recherche:
Histoire de la traduction ; Littérature interculturelle de langue allemande ; Etudes de genre ; Relation littérature et musique ; opéra et livret d’opéra
Dernières publications:
B. Banoun/Sylvie Arlaud, Bénédicte Terrisse et Stephan Pabst, Wolfgang Hilbigs Lyrik : Eine Werkexpedition, Berlin, Verbrecher Verlag, 2021
B. Banoun/Maren Jäger, Ulrich Peltzer, Text+Kritik 226, avril 2020.
B. Banoun, Isabelle Poulin, Yves Chevrel, Histoire des traductions en langue française 1914-2000, Verdier, 2019 (https://editions-verdier.fr/livre/histoire-des-traductions-en-langue-francaise-xxe-siecle/)
B. Banoun (éd.), Josef Winkler (Pariser Tagung April 2013), Études germaniques 280, 2016/1.
B. Banoun, C. Ivanovic (dir.), Eine Welt der Zeichen. Yoko Tawadas Frankreich als Dritter Raum. Mit dem Tagebuch der bebenden Tage und zwei weiteren Originaltexten von Yoko Tawada, München, Iudicium, 2015.
B. Banoun, A. Tomiche, M. Zapata (dir.), Fictions du masculin dans les littératures occidentales, Paris, Garnier, 2014.
« Présence et non-présence de l’auteur. Mise en scène de l’écrivain dans les textes de Werner Kofler », in Valérie de Daran, Marion George (dir.), Éclats d’Autriche. Vingt études sur l’image de la culture autrichienne aux xxe et xxie siècles, Bern, Lang, 2014, p. 159-180.
« Traduire une traduction ? Antigonä des Sophokles de Hölderlin, texte français de Philippe Lacoue-Labarthe », in : S. Humbert-Mougin, C. Lechevalier (dir.), Traduire le théâtre antique. France-Allemagne, xixe-xxe siècles, Tours, PUFR, coll. «Traductions dans l’histoire », 2012, p.159-182.
Traducteur littéraire (Brecht, Hofmannsthal, Kofler, Tawada, Winkler)